ARTISTS MENTIONED IN THIS ARTICLE
By
Enrique Noboa Arízaga

16. Elegy for Gardel

emigio Romero y Coredero (1895-1968) a notable lyrical Cuenca native of modernist tonality whose poetic work enjoyed popular recognition. Among his most outstanding works La romería de las carabelas (1931); Condoricamente (1933) and Jesucristo (1939) are to be mentioned. He was lawyer, magistrate in the Supreme Court of Justice of Ecuador and under secretary of Justice in 1928.

La nave migratoria del tango y sus donaires
naufragó en el llameo de un mar de gasolina,
por eso es que en los barrios de allá, de Buenos Aires,
está llorando a gritos la Nación Argentina.

El tuvo en la garganta cincuenta ruiseñores,
sabía la amargura milonguera del hampa;
Gardel era guitarra para decir amores,
tal como Santos Vega, payador de la pampa.

El era un bandoneón, gemebundo en el ruego,
sensual en el gemido, rojo como candela;
él parecía un verso de Evaristo Carriego:
arrabal y milonga que la vida encurdela.

Su lenocinio de arte fue como corte féerica
y dejó en el espasmo de las noches vesánicas,
al encender a Londres con lujuria de América,
tangueando las caderas de las Islas Británicas.

Europa la antañona, la vampiresa Europea,
del suramericano se declaró querida
y con el extranjero bebió en la misma copa,
como cualquier curdela que pasa por Florida.

Bebió Gardel, es claro, bebió... Después el pillo
le convido al suburbio y ella aceptó en buena hora,
a modo de pobreta que deja el conventillo
y marcha de Corrientes a Lomas de Zamora.

La tierra de los yanquis, indo-saxo-negroide,
le miró en Hollywood realizar el poema
de grabar en el alma fría del celuloide
el tango de la vida y el tango del cinema.

Al arte nativista, Gardel nunca hizo truco
De su música autóctona fue dueña su garganta
y dejó que el bambuco sonara cual bambuco
y que fuera el pasillo maravilla quiteña...

Dejó que Yaraví, cuando el Sanjuan incuba,
fuera el alma de un pueblo vernáculo y sincero.
Al Ecuador, sus quenas, sus goajiras a Cuba,
y a todos el danzón, la jota y el tanguero...

Gardel, pobre Gardel: ya terminó la farra
de tu vida en el tango que bailan los difuntos;
más, tuviste la dicha de tener tu guitarra
debajo de tu brazo, para quemarse juntos.

Gardel, pobre Gardel las llamas asesinas
no quemaron un cacho de tu pañuelo pulcro;
estabas bien asado, pero con esterlinas
como para pagar tu pasaje al sepulcro.

La nave migratoria del tango y sus donaires,
tu lenocinio de arte mató tu corte féerica;
mas va por los trasbarrios de tu gran Buenos Aires,
llorando, como viuda de ti, toda la América.

¡Descansa en paz, Gardel, ruiseñor argentino,
Plutón que te reciba de gala, como es de uso,
y te pongo donde andan Rodolfo Valentino
y aquel tu buen hermano que se llamó Caruso!

¡Descansa en paz, Gardel, que tu ceniza fina,
apagada en un poco de tierra colombiana,
toma con ambas manos la Nación Argentina
y la esparce por toda la tierra americana!


He wrote this poem to the great Cuenca-born Remigio Romero y Cordero in the late 1935 and was published, for the first time, in the daily paper "El Telégrafo" of Guayaquil, in November in the same year 1935. Romero y Cordero never included it either in any book or in any compilation of his poems. The newspaper clipping was given to me, about the same period, by the Doctor Luis Roberto Chacón y Rumbea, in Cañar. I was, then, 13 years old. I learnt it by heart and, trusting my memory, I have recited it many times, on many occasions, at reunions with friends. This copy was written by heart as well. Possibly it may have some small mistake and, maybe, the omission of some quatrain, but it, in no way spoils its total structure. My dear friend Gonzalo Almeida Urrutia heard me saying it some day. Now he has requested me to include it in a publication issued by the Embassy of the Argentine Republic in Quito. I do it with very much pleasure and as homage to Gardel, whom I admired in my teen years, and to the great poet Romero y Cordero whom I remember with love and admiration.

Publisher's Note: Recently this elegy for Gardel was published in July 1989 by Voz Informativa de Tango Club, year III, Nº 4. This version has some differences with the one transcribed above but neither betrays the sense in the composition, nor alters the total structure of the poem, nor diminishes importance to Enrique Noboa Arízaga's extraordinary memory.

Enrique Noboa Arízaga: Poet and jurisconsult born in Cañar in 1921. Creator of an important poetic production, he was awarded in 1963 with the Primer Premio (First Prize) at the National Contest of Poetry organized by the newspaper El Universo of Guayaquil. He is founder of the group Madrugada and his book «Epopeya del pueblo mártir» (1944) was translated into five languages.